گلچین ضرب المثل های فرانسویM N O P
Maille à maille on fait le haubergeon
Link by link the coat of mail is made
جوشن را حلقه حلقه می سازند
Maints sont bons parce qu’ils ne peuvent nuire
Many a one is good because he can do no mischief
چه زیاد است نکو انسانی
که از آن روی نکو انسانی است
که توانایی شر در وی نیست
Maison faite et femme à faire
A house ready made and a wife to make
خانه ای ساخته و همسری ساختنی
Mal d’autrui n’est que songe
Another’s misfortune is only a dream
بدبختی دیگری فقط یک رؤیاست
Mal sur mal n’est pas santé
Misfortune upon misfortune is not wholesome
بدبختی روی بدبختی برای سلامتی مضر است
Marchand qui perd ne peut rire
The merchant that loses cannot laugh
چو زیان دیده است یک تاجر
نتواند بخندد او هرهر
Mariage d’épervier: la femelle vaut mieux que le mâle
A hawk’s marriage: the hen is the better bird
ازدواجی پر از ستیزه و شر:
مرغ باشد پرندۀ بهتر
(وقتی مرد زن ذلیل باشد)
Marie ton fils quand tu voudras, ta fille quand tu pourras
Marry your son when you please, your daughter when you can
برای پسرت هر وقت دوست داشتی زن بگیر، دخترت را هر وقت توانستی شوهر بده
Mari sourd et femme aveugle font toujours bon ménage
A deaf husband and a blind wife are always a happy couple
زوج زن کور و شوهر کر
یک زوج همیشه شاد هستند
Mauvaise herbe croît toujours
Ill weeds grow apace
علف هرز زود می روید
Mauvais ouvrier ne trouvera jamais bon outil
A bad workman never finds a good tool
یک صنعتگر بد هرگز ابزار خوبی پیدا نمی کند
Méchant poulain peut devenir bon cheval
A ragged colt may make a good horse
بسا کره ای تخس و ناسازگار
که اسبی شود عالی و راهوار
Mère piteuse fait sa fille rogneuse
A tender-hearted mother makes a scabby daughter
مادری کو دل نازک دارد
دختر خیره سری بار آرد
Mettre la charrue devant les b”oeufs
To put the plough before the oxen
خیش را جلوی گاوها بستن
Mieux nourri qu’instruit
Better fed than taught
تغذیه اش بهتر از تربیتش بوده است
Mieux vaut assez que trop
Enough is better than too much
کافی از خیلی زیادی بهتر است
Mieux vaut avoir ami en voye qu’or ou argent en corroye
Better to have a friend on the road than gold or silver in your purse
دوستی داشتن اندر جاده
بهتر از سیم و زری در جیب است
Mieux vaut bon repas que bel habit
Better a good dinner than a fine coat
یک شام خوب از یک کت زیبا سر است
Mieux vaut couard que trop hardi
Better be a coward than foolhardy
یک انسان ترسوی بزدل شدن
ز بی کله بودن بسی بهتر است
Mieux vaut engin que force
Contrivance is better than force
ابتکار از زور خیلی بهتر است
Mieux vaut être tête de chien que queue de lion
Better be the head of a dog than the tail of a lion
کلۀ یک سگ اگر باشم من
بهتر است از دم شیری بودن
Mieux vaut glisser du pied que de la langue
Better a slip of the foot than of the tongue
به که ما را پا بلغزد تا زبان
Mieux vaut perdre la laine que la brebis
Better lose the wool than the sheep
بهتره پشم گوسفنده بره
تا خود گوسفنده حفظ بشه
Mieux vaut règle que rente
Thrift is better than an annuity
صرفه جویی به از مقرری ای است
Mieux vaut tard que jamais
Better late than never
دیرتر بهتر از هرگز است
Mieux vaut terre gâtée que terre perdue
Better a ruined than a lost land
زمینی ویران بهتر از زمینی از دست رفته است
Mieux vaut une once de fortune qu’une livre de sagesse
An ounce of luck is worth a pound of wisdom
یک نخود اقبال نیکو مثل یک من عقل می ارزد
Moins vaut rage que courage
Rage avails less than courage
حاصل خشم از شهامت کم تر است
Moitié figue, moitié raisin
Half figs, half raisins
نیمی انجیر و نیمه ای کشمش
Montre-moi un menteur je te montrerai un larron
Show me a liar and I’ll show you a thief
دروغگویی نشانم بده تا ی نشانت دهم
Montrer le soleil avec un flambeau
To show the sun with a torch
خورشید را با مشعلی نشان دادن
Morceau avalé n’a plus de goût
There is no flavour in a swallowed morsel
لقمۀ خورده شده طعم ندارد
Morte la bête, mort le venin
The beast dead, the venom is dead
جانور مرده است و سم مرده
Mot à mot on fait les gros livres
Word by word the big books are made
کتاب های قطور کلمه به کلمه ساخته می شوند
Muraille blanche papier de fou
A white wall is the fool’s paper
دیوار سفید کاغذ بی عقل است
N’a pas fait qui commence
He has not done who is beginning
نکرده است کسی که دارد شروع می کند
Nécessité est mère d’invention
Necessity is the mother of invention
احتیاج مادر اختراع است
Nécessité n’a pas de loi
Necessity has no law
احتیاج هیچ قانونی ندارد
Ne crachez pas dans le puits, vous pouvez en boire l’eau
Spit not in the well, you may have to drink its water
توی چاه تف نکن، شاید مجبور شوی آبش را بنوشی
Ne croire à Dieu que sur bons gages
Trust not to God but upon good security
به خداوند توکل نکنید
به جز آن وقت که خاطرجمعید
Ne mets ton doigt en anneau trop étroit
Don’t put your finger into too tight a ring
نکن انگشت خود را زود و جنگی
درون حلقۀ بسیار تنگی
Ne meurs cheval, herbe te vient
Horse, don’t die yet, grass is coming
نمیر ای اسب فعلاً، علف دارد می آید
Ne prêtez point votre argent à un grand seigneur
Do not lend your money to a great man
پولت را به مردی بزرگ قرض نده
Ne reprens ce que n’entens
Don’t find fault with what you don’t understand
توی چیزی که نمی فهمی که چیست
بی خودی دنبال ایرادی نگرد
N’éveille pas le chat qui dort
Wake not a sleeping cat
گربه وقتی خفته بیدارش نکن
Noblesse oblige
Nobility imposes obligations
اشرافیت ااماتی را تحمیل می کند
Noire geline pond blanc ”oeuf
A black hen lays a white egg
مرغی سیاه تخم سفیدی می گذارد
Nous verrons, dit l’aveugle
We shall see, as the blind man said
خواهیم دید، چنان که مرد کور گفت
Nul feu sans fumée
No fire without smoke
هیچ آتشی بی دود نیست
Nul n’est prophète dans son pays
No man is a prophet in his own country
هیچ کس در موطنش پیغمبری نیست
Nul n’est si large que celui qui n’a rien à donner
No one is so liberal as he who has nothing to give
هیچ کس مثل فردی که چیزی برای دادن ندارد دست ودلباز نیست
On a beau mener le b”oeuf à l’eau s’il n’a soif
It is in vain to lead the ox to the water if he is not thirsty
بردن یک گاو وقتی تشنه نیست
سوی آبی کار بس بیهوده ای است
گلچین ضرب المثل های فرانسوی R S T U V
مقدمۀ بخش ضرب المثل های فرانسوی
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 50
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 49
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 48
the ,a ,is ,on ,de ,le ,mieux vaut ,on ne ,است mieux ,بیش تر ,the more
درباره این سایت