گلچین ضرب المثل های انگلیسی

بخش 47

 

A maid that laughs is half taken.

دختری که می خندد توی روی تو سرمست

یعنی این که شل شده و نیمی از مخش زده است.

 

Health is better than wealth.

سلامت ز ثروت بسی خوش تر است.

 

The fox’s wiles will never enter the lion’s head.

نیرنگ و حقه های یکی روبه حقیر

حاشا که می رسند به فکر بلند شیر.

 

There is a remedy for everything but death.

به جز مرگ، هر چیز را چاره ای است. (لاتین)

 

Do not trust gifts or favors if they come from an enemy.

دل به هر لطفی و هر هدیه ای ای دوست، نبند

گر فرستاده ای از جانب دشمن باشند.

 

It is a sair dung bairn that dare not greet.

بچه ای که جرئت گریه ندارد، بد کتک خورده.

 

The wolf finds a reason for taking the lamb.

گرگ وقتی که بخواهد بره را با خود برد

می تواند تا برای آن دلیلی آورد.

 

Drunken folks often truth.

مست ها حرف راست می گویند.

 

Too much zeal spoils all.

شور و شوق زیاد و پرنیرو

همگان را تباه می کند او. (فرانسوی)

 

He who has drunk will drink.

هرکسی می خورده باشد باز هم می می خورد.

 

The wine in the bottle does not quench thirst.

شرابی اگر توی بطری بماند

کجا تشنگی را فرومی نشاند.

 

Keep good men company and you shall be of the number.

پی نیکان بگیر و نیکو شو.

 

What is new cannot be true.

هر زمان تازه است و نو یک چیز

نتواند درست باشد نیز.

 

Adversity tries friends.

بدبیاری دوستان را آزمایش می کند.

 

He that once deceives is ever suspected.

او که یک بار به فرد دگری زد ترفند

دیگر او را همه با دیدۀ شک می نگرند.

 

Every book is a friend.

هر کتابی یک رفیق است.

 

He that promises too much means nothing.

هرکسی وعده و قولش خیلی است

هیچ میلی به وفا در وی نیست.

 

A wild goose never laid a tame egg.

غاز وحشی تخم اهلی تاکنون نگذاشته.

 

He that riseth betimes hath something in his head.

از خواب کسی که زود سربردارد

چیزی طرف انگار که در سر دارد.

 

Better the foot slip than the tongue.

به که ما را پا بلغزد تا زبان.

 

He that will not be counselled cannot be helped.

آن کس که هیچ پند نخواهد ز کس شنود

هرگز نمی توان به چنین کس کمک نمود.

 

He needs must go that the devil drives.

او که شیطان راندش باید رود.

 

He that will not have peace, God gives him war.

خدا برای طرف جنگ می فرستد اگر

خیال صلح و صفایش نباشد اندر سر.

 

Old men are twice children.

پیرمردان کودک اندر کودک اند. (یونانی)

 

In a calm sea every man is a pilot.

چو دریاست آرام و بادی در او نیست

برای خودش هرکسی ناخدایی است.

 

Spare the rod and spoil the child.

ترکه را فروگذار و بچه را تباه کن.

 

The more you get, the more you want.

هرقدَر بیش تر به دست آری

باز هم بیش تر طمع داری.

 

A living ass is better than a dead lion.

خر زنده ز شیر مرده سر است.

 

Rich people are everywhere at home.

اغنیا در هرکجا هستند

در سرای خویش بنشستند. (آلمانی)

 

No longer foster, no longer friend.

ناهار و شام اگر که نباشد، رفیق نیست.

 

He loves me for little that hates me for naught.

بی دلیل از من اگر کینه گرفته، لابد

با دلیلی الکی عاشق من خواهد شد.

 

He that sends mouths sends meat.

همان که دهان می فرستد غذا می فرستد.

 

What is worth doing is worth doing well.

به انجامش اگر یک چیز ارزد

به خوب انجام دادن نیز ارزد.

 

Empty casks make the most noise.

خم های تهی صدایشان بیش تر است.

 

What one cannot, another can.

آنچه از دست یکی ساخته نیست

پیشۀ عادی فرد دگری است.

 

There is no little enemy.

چیزی به اسم دشمن کوچک نداریم.

 

Better the last smile than the first laughter.

آخرین لبخند کو بر لب نشست

از نخستین خندۀ ما خوش تر است.

 

Wishes never fill a sack.

حاش لله آرزوها گونی ای را پر کنند. (ایتالیایی)

 

He who does not bait his hook fishes in vain.

هرکه بر قلاب خود طعمه نبست

کار ماهیگیری اش بیهوده است.

 

A girl draws more than a rope.

دختری بیش از طنابی می کشد. (اسپانیولی)

 

Who knows not to swim goes to the bottom.

به ته آب می رود یارو

گر شنا را بلد نباشد او.

 

The end crowns the work.

پایان عمل بر سر او تاج نهد. (لاتین)

 

He that despiseth small things shall fall by little and little.

چیزهای خرد را هرکس که می دارد زبون

اندک اندک می کند پسرفت و گردد سرنگون.

 

Youth and age will never agree.

جوانی و پیری محال است با هم توافق کنند.

 

The finest shoe often hurts the foot.

کفش های شیک و ناز و دلپسند

اغلب اوقات پا را می زنند.

 

Morning is the time for study.

صبحدم موقع مطالعه است.

 

One day of a wise man is better than the whole life of a fool.

فقط یک روز عاقل هست برتر

ز یک عمر جناب اسکل خر.

 

There is a scabby sheep in every flock.

به هر گله ای گوسفند گری است.

 

Great pain and little gain make a man soon weary.

رنج بسیار و سود اندک و بد

آدمی را سریع خسته کند.

 

Fiddler’s fare; meat, drink, and money.

مزد یک مطرب: غذا، مشروب و پول.

 

The more danger, the more honour.

هرقدَر بیش تر خطر دارد

افتخاری بزرگ تر دارد.

 

گلچین ضرب المثل های فرانسوی R S T U V

مقدمۀ بخش ضرب المثل های فرانسوی

گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 50

گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 49

گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 48

گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 47

گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 46

  ,the ,a ,is ,that ,he ,است   ,  he ,  the ,he that ,is a

مشخصات

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

ریش تراش موزر اصل آلمان شرکت اندیشه سیر سبحان maghalehelmi مطالب اینترنتی وب لاگ امیرحسین اسعدی همه ی هستی ام وبسایت خبری صدای چورژی پروانه عمومي جاده ی عشق