گلچین ضرب المثل های فرانسویB C D
Battre le chien devant le lion
To beat the dog in presence of the lion
پیش چشم شیر یک سگ را زدن
Beauté et folie sont souvent en compagnie
Beauty and folly are often companions
کلۀ پوک و روی باب پسند
غالباً یار یکدگر هستند
Belle chose est tôt ravie
Fair things are soon snatched away
چیزهای زیبا را در سه سوت می قاپند
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche
A fine girl and a tattered gown always find something to hook them
دختر ناز و قشنگی یا ردایی ریش ریش
گیر خواهد کرد بر قلابی اندر راه خویش
Belle promesse fol lie
A fair promise binds a fool
دست یک بی عقل را یک وعدۀ دلخواه می بندد
Besoin fait vieille trotter
Need makes the old woman trot
نیاز کاری می کند که پیرزن یورتمه برود
Bien est larron qui larron dérobe
He is a thief indeed who robs a thief
او که از ی بد واقعاً است
Bien nourri et mal appris
Well fed but ill taught
خوب تغذیه شده، اما بد تربیت شده
Bien vient à mieux, et mieux à mal
Good comes to better, and better to bad
خوب بهتر شود و بهتر بد
Bon avocat, mauvais voisin
A good lawyer is a bad neighbour
یک وکیل خوب بد همسایه ای است
Bon guet chasse malaventure
Good watching drives away ill-luck
هوشیاری بدشانسی را بیرون می راند
Bon jour bonne ”oeuvre
The better day the better deed
هرچه یک روز نکوتر باشد
کار روزانۀ آن سر باشد
Bonjour lunettes, adieu fillettes
Good morrow spectacles, farewell lasses
سلام عینک، خداحافظ دخترها
Bonne epée, point querelleur
A good swordsman is never quarrelsome
یک شمشیرزن خوب هیچ وقت اهل دعوا نیست
Bonne journée fait qui de fol se délivre
He does a good day’s work who rids himself of a fool
او که با هر حقه ای از شر بی عقلی برست
ارزش کارش شبیه کار روزی کامل است
Bons nageurs sont à la fin noyés
Good swimmers are drowned at last
شناگران خوب بالأخره غرق می شوند
Bouche serrée, mouche n’y entre
No flies get into a shut mouth
هیچ مگسی وارد یک دهان بسته نمی شود
Brebis qui bêle perd sa goulée
The sheep that bleats loses its mouthful
لقمه ای این وسط ضرر کرده
گوسفندی که وقت صرف غذا
از خودش بع بعی درآورده
Brebis trop apprivoisée de trop d’agneaux est tettée
The sheep that is too tame is sucked by too many lambs
گوسفندی که زیادی رام باشد را بره های زیادی می دوشند
Bûche tortue fait bon feu
A crooked log makes a good fire
هیزمی کج آتش خوبی می افروزد
Celui est homme de bien qui est homme de biens
A good man is a man of goods
مرد خوب اوست که مالی دارد
Celui peut hardiment nager à qui l’on soutient le menton
He may swim boldly who is held up by the chin
تا چانه اگر داخل آب است این مرد
بی باک و جسورانه شنا خواهد کرد
Ce n’est rien, c’est une femme qui se noye
It is nothing at all, only a woman drowning
چیز خاصی که نیست، می بینین؟
یه زنه داره غرق می شه، همین!
Cent ans de chagrin ne payent pas un sou de dettes
A hundred years of fretting will not pay a halfpenny of debt
حرص و جوشی که به صد سال تو را بگدازد
یک نخود قرض تو را باز نمی پردازد
Cent ans n’est guère, mais jamais c’est beaucoup
A hundred years is not much, but never is a long while
صد سال زیاد نیست، ولی هرگز زمان درازی است
Ce que fait la louve plaît au loup
What the she-wolf brings forth pleases the he-wolf
هرچه گرگی ماده زاید
نره گرگی را خوش آید
Ce que femme veut Dieu le veut
What a woman wills God wills
آنچه زنی خواسته را شخص خدا خواسته است
Ce que le sobre tient au c”oeur est sur la langue du buveur
What the sober man keeps in his heart is on the tongue of the drunkard
آنچه توی دل یک هشیار است
می نشیند به زبان یک مست
Ce que moine pense, il ose le faire
What a monk thinks he dares to do
گر به فکر راهبی چیزی رسد
جرئت انجام آن را دارد او
Ce qu’”oeil ne voit, au c”oeur ne deult
What the eye sees not the heart rues not
آنچه را دیده ای نمی بیند
دل برایش به سوگ ننشیند
Ce qui est différé n’est pas perdu
All is not lost that is delayed
هرچه یک خرده معطل کرده ست
نتوان گفت به کل رفته ز دست
Ce qui nuit à l’un duit à l’autre
What is bad for one is good for another
بد یک نفر خوب آن دیگری است
Ce qu’on apprend au berceau dure jusqu’au tombeau
What is learned in the cradle lasts till the grave
آنچه در گهواره آموخته می شود تا گور دوام می آورد
Ce sont les pires bourdes que les vraies
The worst jests are those that are true
بدترین شوخی ها شوخی های جدی هستند
C’est folie de faire son médecin son héritier
He is a fool who makes his physician his heir
کسی که دکترش را وارث خود می کند خنگ است
C’est folie de faire un maillet de son poing
He is a fool who makes a mallet of his fist
کسی که مشت را چکش کند خنگ است
C’est partout comme chez nous
Tis everywhere the same as here
هر جا شبیه این جاست
C’est peu que de courir, il faut partir à point
It is not enough to run; one must start in time
دویدن کافی نیست؛ آدم باید به موقع از جا بکند
C’est quand l’enfant est baptisé qu’il arrive des parrains
When the child is christened you will have godfathers enough
زمان نامگذاری برای یک فرزند
برای بچه پدرخواندگان فراوان اند
C’est toujours la plus mauvaise roue qui crie
The worst wheel always creaks most
غیژغیژ بدترین چرخ از همه افزون تر است
C’est trop aimer quand on en meurt
It is loving too much to die of love
هر کسی از عشق می میرد زیادی عاشق است
C’est un long jour qu’un jour sans pain
Tis a long day a day without bread
یک روزِ بی نانی یک روز طولانی است
Chacun à son goût
Every man to his taste
هر کسی ذوق خودش را دارد
Chacun a un fou dans sa manche
Every one has a fool in his sleeve
ابلهی در آستین هر کسی است
Chacun chien qui aboye ne mord pas
Not every dog that barks bites
هر سگی پارس کند گاز نمی گیرد
Chacun doit balayer devant sa porte
Every one should sweep before his own door
لازم است این که کند هر یارو
جلوی خانۀ خود را جارو
Chacun n’est pas aise qui danse
Not every one that dances is glad
هر کسی قر می دهد خوشحال نیست
Chacun porte sa croix
Every one bears his cross
هر کسی صلیب خود را می کشد
Chacun pour soi et Dieu pour tous
Every one for himself and God for all
هر کسی مال خودش و خدا مال همه
Chacun prend son plaisir où il le trouve
Every one takes his pleasure where he finds it
هر کسی حال خودش را می برد
در همان جایی که آن را یافته
Chacun sent le mieux où le soulier le blesse
Every one knows best where the shoe pinches him
هر کسی خودش بهتر می داند کجای کفش پایش را می زند
Chacun tire l’eau à son moulin
گلچین ضرب المثل های فرانسوی R S T U V
مقدمۀ بخش ضرب المثل های فرانسوی
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 50
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 49
گلچین ضرب المثل های انگلیسی بخش 48
a ,the ,is ,de ,to ,یک ,هر کسی ,every one ,is a ,می کند ,a good
درباره این سایت